大一新手担心AI翻译抢饭碗

9月12日,中国传媒大学一位英语系00后新生,给学校写了一封信。信中,这名新生十分担心AI翻译未来会抢了她的饭碗。
这名新生写道,“来校这两天,一款叫做翻译宝的智能翻译工具让我突然发现,或许将来人们需要的不是翻译官,而是翻译机。我一直在想,如果翻译这个职业会被人工智能替代?我花那么多时间去费劲地学习外语,还值得吗?”

这两年,随着人工智能技术的突飞猛进,AI翻译步入了全新的快速发展通道,并开始引发社会广泛关注。这其中,最为关键的进步就是以人工智能为支持的“基于深度学习的神经网络机器翻译”。这不仅显著的提升了译文质量,也让译文变得越来越“人性化”。

“基于深度学习的神经网络机器翻译”目前已经被谷歌、脸书、微软、苹果、IBM、搜狗、腾讯等科技公司所采用。其中,搜狗的基于神经网络的机器翻译技术曾在国际学术赛事WMT2017中获得中英机器翻译全球第一。

大一新手担心AI翻译抢饭碗

在去年的世界互联网大会上,搜狗就发布了一款令人印象深刻的实时翻译产品。2秒内,王小川的演讲内容,一字不漏地被实时转化为文字,同时文字被转化为英文字幕。与之相应,最近搜狗又将发布一款叫做“搜狗翻译宝Pro”的智能硬件。公开的测评数据显示,这款智能硬件在中译英方面表现超出了预期。即使是在有环境噪音的情况下,搜狗翻译宝也能做到正确识别,翻译出来的英文不但语句通顺,语法也正确。无论是问路,还是餐厅点餐、买东西咨询,几乎都没有问题。

能够看出,如同无人驾驶技术对职业司机构成的挑战一样,AI翻译也正在对翻译行业形成巨大冲击。如中国人民大学重阳金融研究院高级研究员刘戈所言,“随着各种新算法的不断演进,人工智能正在以加速度不断取得突破,包括翻译等在内,我们之前梦想通过机器完成的人脑工作在很多领域似乎只剩下一层窗户纸。”

这也说明,中国传媒大学那位英语系00后新生的担忧并非杞人忧天。AI翻译的入侵,必将使得翻译服务变得廉价和便捷。下一个被淘汰的专业,或者说越来越冷门的专业,或许将是翻译等语言类专业。外语院校翻译专业的毕业生未来要找工作也会越来越难。

在十九世纪的工业革命中,英国低技能的体力劳动者无法与蒸汽机竞争。人工智能时代,只是掌握语言技能的人注定也无法与高质量、高效率、低成本的人工智能翻译竞争。但正如工业革命同时创造了新的岗位一样,AI翻译也必将为语言服务业带来新的发展空间。比如,上海外国语大学英语学院语言文学系主任陈琦就认为,“人工智能翻译是横跨语言学、数学、翻译学、计算机科学、脑神经科学等的综合学科,其发展本身就为翻译专业的毕业生创造出了新的岗位。无论是语料库还是深度学习抑或情感模拟,都需要语言学和翻译学的基础理论研究作为学科支撑。”

这是一个人工智能即将开启的时代。当即将到来的人工智能大潮袭来,我们又该如何应对挑战?和中国传媒大学英语系那位00后新生一样,年轻一代、众多行业到了认真思考未来的时候了。

原创文章,作者:ItWorker,如若转载,请注明出处:https://blog.ytso.com/121200.html

(0)
上一篇 2021年8月28日
下一篇 2021年8月28日

相关推荐

发表回复

登录后才能评论